
Verovatno već znate da u Italiji postoji mnoooogo vrsta kafe. Tolika mogućnost izbora može da zbuni i da se na kraju nađete sa šoljicom neželjene kafe (ima li šta gore?!) Plus, postoje i neke kulturološke razlike, tako da ako želite da uživate u ovom finom i mirisnom napitku i da se još ponašate kao pravi Italijani kada naručujete kafu, onda je potrebno da posedujete izvesno predznanje.
# Izbacite espreso iz rečnika
Kada italijani kažu kafa, odnosno caffè, oni misle na espreso, tako da nema potrebe da naglašavate da želite ovu vrstu kafe, već je dovoljno da kažete Un caffè, per favore i bićete usluženi sa malom šoljicom aromatičnog espresa.
Naravno, nije zabranjeno da tražite espreso, to će vas samo odati da ste turista, a ne lokalac.
# Kapućino ide uz doručak

Italijani obično piju kapućino uz doručak (pritom slatko pecivo iliti cornetto super se umače u ovu vrstu kafe). Razlog tome je što ih mleko iz kapućina asocira na prvi obrok dana, a i pošto se malo teže vari, ne ide baš da se pije kasnije, pogotovo nakon ručka.
Ovo nije striktno pravilo. I sami Italijani će popiti kapućino popodne, ako im se pije.
# Late je mleko
Ovo je čest nesporazum. Naručite late misleći da vam stiže velika šolja kafe sa mlekom, kad ono dođe neprijatno iznenađenje, to jest samo mleko. Na italijanskom je latte mleko, tako da ste usluženi sa onim šta ste tržili.
Ukoliko ste ljubitelj kafa sa većom količinom mleka, onda naručite caffelatte ili latte macchiato. Razlika je u količini mleka, ovaj drugi ima više mleka.
# Produženi nije dupli espreso

Za one koji vole da produže espreso, bilo sa vodom ili mlekom, greška bi bila naručiti espresso doppio jer ćete u stvari samo dobiti duplu količinu koja nije razblažena, te je veoma jak.
Ako biste želeli da naručite samo produženi, ispravno bi bilo reći caffè lungo, a za varijantu sa mlekom caffè lungo con latte.
# Bez hoću i želim
Često prevodimo bukvalno sa izvornog jezika, pa kada učenici nauče prezent glagola volere što znači hteti, želeti, koriste ga da izraze svoju preferenciju u kafiću.
No, u italijanskom to ima malo drugačiju nijansu nego na srpskom. Bolje je da kažemo želeo/la bih, odnosno vorrei i na taj način budemo ljubazni i lepo vaspitani.
I za kraj…

Ako želite da prođete jeftinije, popijte kafu za šankom jer se u Italiji se dodatno naplaćuje usluživanje za stolom. U tom slučaju ćete biti kao Italijani koji popiju espreso u dva, tri srka s nogu i idu dalje.
Ukoliko vam je ovaj tekst bio interesantan i koristan, prijavite se na Stivaletto newsletter preko koga ćete dobiti još zanimljivosti iz italijanske kulture koje se ne objavljuju na blogu, već su dostupne samo čitaocima Stivaletto newsletter-a.